Dites-moi ce qui se passe - Tell Me What Is Happening ~ Translations ~ Mon Prince est en chemin - My Prince Is on the Way
Fantine et M. Madeleine
马德兰先生(M. Madeleine)
请稍等一下
Juste un instant, s’il vous plaît
把这个女人释放
qu’on mette cette femme en liberté
沙威探长(Inspecteur Javert)
可是,市长先生!
Mais Monsieur le Maire !
马德兰先生(M. Madeleine)
我相信她并没有做什么坏事
Je crois qu’elle n’a rien fait de mal
把她送到医院去
transportez-la à l’hôpital
沙威探长(Inspecteur Javert)
可是,市长先生……
Mais M. le Maire
芳汀(Fantine)
这可能吗?
Est-ce possible ?
马德兰先生(M. Madeleine)
去吧
Allez
芳汀(Fantine)
我的天啊
Mon Dieu
马德兰先生(M. Madeleine)
快一点
Dépêchez-vous un peu
马德兰先生(M. Madeleine)
我会派人去接您的[小女儿]
J’enverrai chercher votre [fillette]
卸下您[债务的重担]
déchargée du fardeau de vos [dettes]
您就能重新[幸福起来]
vous pourrez être à nouveau [heureuse]
您在上帝面前[从未停止]
vous qui n’avez pour Dieu pas [cessé]
做一个有德行的人
d’être vertueuse
芳汀(Fantine)
(对唱)
Contre-chant
啊!原来是你,市长先生
Ah ! c’est donc toi, M. le Maire
我没听错吧
j’ai mal entendu
是他把我赶出了工厂
il m’a chassée de l’atelier
他把我赶走了
il m’a chassée
就因为那些教堂里的闲言碎语
pour des ragots de bénitier
卑鄙的市长
gredin de maire
我苦难的根源
l’auteur de mes misères
芳汀(Fantine)
你是天使,还是恶魔?
Êtes-vous un ange ou un démon
我宁愿死,也不愿再抱虚假的希望
J’aime mieux mourir qu’avoir encore de faux espoirs
如果必须如此,倒不如继续堕落
s’il le faut, mieux vaut encore déchoir
到这个地步,我已经什么都感觉不到了
à ce point je n’sens plus rien
马德兰先生(M. Madeleine)
(对唱)
Contre-chant
我怎么会……
Comment ai-je pu
上帝啊,如果我早知道
Mon Dieu, si j’avais su
我造成了那么多痛苦
tout le mal que j’ai fait
芳汀(Fantine)
苦难孕育出绝望
La misère enfante la détresse
孕育出许多恶习与一切软弱
bien des vices et toutes les faiblesses
苦难释放出人心中的野兽
la misère lâche la bête en l’homme
于是山雀便变成
et la mésange alors en chienne
一只流浪的母狗
errante se transforme
马德兰先生(M. Madeleine)
照我的命令去办
Qu’il soit fait ainsi que je l’ordonne
沙威探长(Inspecteur Javert)
可是,市长先生……
Mais, M. le Maire
马德兰先生(M. Madeleine)
我不想见任何人
Je ne veux voir personne
Dites-moi ce qui se passe - Tell Me What Is Happening ~ Translations ~ Mon Prince est en chemin - My Prince Is on the Way