L’aube du 6 juin - The Dawn of 6 June ~ Translations ~ La Mort de Gavroche - The Death of Gavroche
Noir ou blanc
沙威(Javert)
我不上这个当
Je ne marche pas
一个公务员的美德
la vertu d’un fonctionnaire
不会落入
ne sera pas prise au piège
一个苦役犯美德的陷阱
de la vertu d’un forçat
世上只有两种真理
Il n’y a que deux vérités
人非善即恶
l’homme est soit bon, soit mauvais
可他呢?他究竟是善是恶,是假是真?
mais, lui, qu’est-il, bon ou mauvais, faux ou vrai
仿佛善竟可以借助恶
comme si le bien pouvait se servir du mal
让正直之人怀疑,并折磨他的灵魂
pour faire douter un juste et pour torturer son âme
我不愿成为怀疑的猎物
je ne veux pas la proie du doute
这个意外不能让我的道路偏离
cet accident ne peut dévier ma route
世上只有两种人,别无其他
Il n’y a que deux sortes d’hommes et pas d’autre
一种承受惩罚,另一种施加惩罚
une pour subir et une autre pour sévir
非黑即白,不是在法律之外,就是在法律之内
Noir ou blanc, dehors la loi ou dedans
非黑即白,不是沙威,就是冉阿让
noir ou blanc, c’est Javert ou Valjean
为什么我允许这个人
Pourquoi ai-je permis à cet homme
在他之后让我活下来
de me laisser vivre après lui
他的声音像节拍器一样
sa voix bat comme un métronome
在我心中敲响;他说的是真话,还是谎言?
en moi ; dit-il vrai ou a-t-il menti ?
我本有权被杀死
J’avais le droit d’être tué
并要求他们立刻强行把我枪毙
et d’exiger qu’on me fusille de force sur l’heure
好让我不必看见撒旦得胜
pour ne pas voir Satan vainqueur
以宽恕回应仇恨
Le pardon pour la haine
行善的恶徒
malfaiteur bienfaisant
正是这样,人们使国家
c’est ainsi qu’on gangrène
和它的差役染上坏疽
l’État et ses agents
成为花岗岩却开始怀疑
Être de granit et douter
做看门狗却去舔舐
être chien de garde et lécher
化作寒冰却看见自己融化
être de glace et se voir fondre
成为火前的壁垒却轰然倒塌
être le rempart au feu qui s’effondre
我寻找,却再也找不回;我曾经究竟是什么?
je cherche et ne retrouve plus ; qu’étais-je donc ?
我如今又是什么?又是哪一个恶魔
Que suis-je encore et quel démon
在我不知不觉中玩弄着我?
se joue de moi à mon insu
我松开了手,我沉入水中
Je lâche prise, je me noie
忽然间,竟是如此寒冷
tout à coup comme il fait froid
当我望向深处
quand je regarde vers le fond
我只看见漩涡
je ne vois que tourbillons
我宁愿离开这个世界
je préfère quitter ce monde
这个容忍冉阿让的世界
qui tolère les Valjean
在这里,沙威也会去偷
et où Javert volerait
政府的面包
le pain du gouvernement
L’aube du 6 juin - The Dawn of 6 June ~ Translations ~ La Mort de Gavroche - The Death of Gavroche