La Journée est finie - The Day Is Done ~ Translations ~ Les Beaux cheveux que voilà - That Beautiful Hair
L’Air de la misère
芳汀(Fantine)
我曾有那样可爱的缺点
J’avais de si jolis défauts
我爱做梦,也爱打扮
j’étais rêveuse, j’étais coquette
有一点天真,却也不至于太过
un peu naïve, mais pas trop
不至于从此失去理智
pour ne jamais perdre la tête
我会为一点小事而欢喜
et je me faisais fête
为一声鸟鸣,为崭新的一天
d’un chant d’oiseau, d’un jour nouveau
如今我只剩下一件灰裙
Je n’ai plus qu’une robe grise
它也兼作我的被褥
qui sert aussi de couverture
当冬日刺骨的寒风
quand le vent glacé de l’hiver
夜里在我的破屋中盘旋
tourne la nuit dans ma masure
而我心底所剩的荣誉
et plus beaucoup d’honneur
与尊严,也已经不多
de dignité au fond du cœur
苦难不是任何人的母亲
La misère n’est mère de personne
苦难却又是人类的姐妹
la misère est pourtant sœur des hommes
但世上没有人愿把她当作女儿
mais personne sur terre n’en veut pour fille
就像一个生在巴士底牢狱中的私生女
comme bâtarde née dans un cachot de la Bastille
苦难孕育出绝望
La misère enfante la détresse
孕育出许多恶习与一切软弱
bien des vices et toutes les faiblesses
苦难释放出人心中的野兽
la misère lâche la bête en l’homme
于是山雀也变成了流浪的母狗
et la mésange alors en chienne errante se transforme
人必须感觉自己还活着
Il faut qu’on se sente survivre
活在那个由自己带到世上的孩子身上
dans un enfant qu’on a fait vivre
并在她纯真的源泉里
et qu’en sa source d’innocence
淹没我们自己的绝望
on noie notre désespérance
才不至于终结
pour ne pas mettre fin
这没有明天的人生
à cette vie sans lendemain
苦难不是任何人的母亲
La misère n’est mère de personne
苦难却又是人类的姐妹
la misère est pourtant sœur des hommes
但世上没有人愿把她当作女儿
mais personne sur terre n’en veut pour fille
就像一个生在巴士底牢狱中的私生女
comme bâtarde née dans un cachot de la Bastille
苦难孕育出绝望
la misère enfante la détresse
孕育出许多恶习与一切软弱
bien des vices et toutes les faiblesses
苦难释放出人心中的野兽
la misère lâche la bête en l’homme
于是山雀也变成了流浪的母狗
et la mésange alors en chienne errante se transforme
La Journée est finie - The Day Is Done ~ Translations ~ Les Beaux cheveux que voilà - That Beautiful Hair