Les Amis de l'ABC

Rouge et noir - Red and Black ~ Translations ~ À La Volonté du peuple - To the Will of the People


Lyrics

Les Amis de l’ABC

安灼拉(Enjolras)

六点了,时间到了,很好,大家都到齐了
Six heures, c’est l’heure, parfait, tout le monde est là

椅子、酒、杯子,听我说
Des chaises, du vin, des verres, écoutez-moi

不要让任何人打扰我们
Que personne ne nous dérange

每个人轮流发言
Chacun parle à tour de rôle

你刚从兑换桥回来
Tu reviens du Pont au Change

库费拉克,你来说
Courfeyrac, tu as la parole

古费拉克(Courfeyrac)

在兑换桥,各区都已经准备好了
Au Pont au Change, toutes les sections sont prêtes

格朗泰尔在缅因关卡等候
Grantaire attend à la barrière du Maine

雕刻工和大理石匠
Les sculpteurs, les marbriers

还迟迟没有加入我们
Tardent à se joindre à nous

但蒙特勒伊的泥瓦匠们
Mais les maçons de Montreuil

都会准时赴约
Seront tous au rendez-vous

安灼拉(Enjolras)

拉马克死了。明天,我们将送他归于大地
Lamarque est mort. Demain, nous irons le rendre à la terre

没有他,祖国的大地不过是一座墓园
La terre patrie, sans lui, n’est qu’un cimetière

公白飞(Combeferre)

他是人民之子,一位伟大的将军
C’était un fils du peuple, un très grand général

皇帝也敬佩他在战场上的英勇
L’empereur admirait sa bravoure au combat

弗以伊(Feuilly)

我们必须配得上为他的理想而战
Il nous faut mériter de servir son idéal

他的心为左派而跳动,并且他曾公开宣告
Son cœur vibrait à gauche et il le proclama

安灼拉(Enjolras)

他并没有死
Il n’est pas mort

在每一个倒下的人身上,拉马克都会复活
Lamarque ressuscité à chaque homme tombé

他是那些没有旗帜之人的活旗帜
Est le drapeau vivant de ceux qui n’en ont pas

哀悼中的自由将迎战权威
La liberté en deuil affronte l’autorité

在巴黎的街道上,我们已经在那里统治
Dans les rues de Paris, où nous régnons déjà

弗以伊(Feuilly)

圣安托万郊区的男人和女人们
Des hommes, des femmes au faubourg Saint-Antoine

已把刨子和圆规变成武器
Ont fait des armes d’un rabot, d’un compas

在蒙特勒伊关卡
À la barrière de Montreuil

军械商站在我们这边
L’armurier est avec nous

他正在分发弹药
Il distribue des cartouches

还有双管火枪
Et des fusils à deux coups

安灼拉(Enjolras)

卫队在观望,而且小心得很,不肯介入
La garde observe et elle se garde bien d’intervenir

直到明天,好激出最坏的局面
Jusqu’à demain, afin de provoquer le pire

古费拉克(Courfeyrac)

整个第六龙骑兵团已驻扎在塞莱斯坦
Tout le 6e dragon prend place aux Célestins

第十二轻步兵团也已被禁营待命
Et le 12e léger a été consigné

三万多士兵集结在庞坦
Plus de 30 000 soldats sont massés à Pantin

马吕斯(Marius)

准备为了半块面包去杀害自己的兄弟
Prêts à tuer leurs frères pour un morceau de pain

安灼拉(Enjolras)

就是明天了
C’est pour demain

准备好面对一切吧,因为我们一无所有
Préparons-nous à tout puisque nous n’avons rien

孤注一掷
Et le tout pour le tout

Rouge et noir - Red and Black ~ Translations ~ À La Volonté du peuple - To the Will of the People